اختر لغتك

ندوة علمية( معوقات ترجمة النصوص والوثائق التاريخية من اللغة الانكليزية إلى العربية)

أقامت كلية التربية للبنات ندوة علمية ألقاها الأستاذ الدكتور فهد عباس سليمان.. إذ تعد الترجمة أحد أهم الفنون الأدبية ، ومن خلالها يقوم المترجم بنقل معلومات من لغة إلى لغة ثانية، كي يساهم في نشر العلم وفي تبادل المعلومات بين الثقافات والمجتمعات الإنسانية .
وخرجت الندوة بجملة توصيات، أهمها:
1_ ضرورة الإلمام بلغة النص الأصلي للوثيقة التاريخية.
2_يجب على المترجم أن يكون قادرا على تجنب الوقوع في الأخطاء اللغوية والإملائية .
3- المترجم المحترف هو المترجم القادر على ترجمة المصطلحات المشهورة من لغة إلى أخرى بصورة سليمة .
4- يجب على المترجم أن يعلم أن معنى الكلمة في اللغة الإنكليزية يختلف في حال كان الحرف كبير أو صغير وهناك بعض الكلمات تعطي أكثر من معنى .
5_ في حال كانت الترجمة من العربية إلى الإنكليزية أو بالعكس يجب على المترجم أن يخفف من استعمال الأساليب البلاغية .
6_ التأكيد على الأمانة العلمية من قبل المترجم لدى ترجمته الوثائق التاريخية.

49

50

51

أوقات الدوام

حالة الطقس في مدينة كركوك